Nőknek, akiket „bonyolult” szeretni
(For women who are 'difficult' to love)
egy magányosan vágtázó ló vagy
és ő próbál megszelídíteni
mintha egy végtelen országút lennél
egy lángoló ház
azt mondja megvakítod
hogy soha nem lenne képes elhagyni téged
elfelejteni téged
akarni bármit rajtad kívül
elkábítod őt, kibírhatatlan vagy
az összes nő előtted vagy utánad
megmártózik a nevedben
megtöltöd a száját
a foga az emléked ízétől sajog
a teste csak egy mögéd bújó hosszú árnyék
de mindig túl heves vagy
ijesztő, ahogyan akarod őt
szégyentelenül és feláldozóan
azt mondja neked hogy nincs férfi aki meg tudna felelni annak
aki a fejedben él
és próbáltál megváltozni ugye?
többször fogtad be a szádat
próbáltál gyengédebb lenni
szebb
kevésbé könnyűvérű, kevésbé éber
de még alvás közben is érezted
hogy az álmaiban messzire utazik
szóval mit akartál tenni, édes
kettévágni a fejét?
nem építhetsz otthonokat emberi lényekből
ezt már említenie kellett volna valakinek
és ha el akar menni
akkor hagyd hogy menjen
rémisztő vagy
és furcsa és gyönyörű
valami amit nem mindenki tudja hogyan szeressen.
Ferencz Mónika fordítása